网站首页|学院概况|学院风采|共享资讯|“绿十字”协会|新闻中心|教育教学|教学工作|党建工作|学生工作
文章内容页
当前位置: 网站首页>>教育教学>>研究生教育>>正文
介子学术讲坛|第十六讲“分清主从、简略缩合—汉译英译事之规律”
2019-04-21 19:37  

 

419日下午,广西师范大学外国语学院柏敬泽教授莅临我院做客介子学术讲坛,进行了一场以分清主从、简略缩合——汉译英译事之基本规律为主题的学术讲座。本次讲座由罗选民院长主持,外国语学院师生积极参与并认真聆听了本场讲座。

 

罗选民院长主持讲座

 

首先,柏敬泽教授介绍了汉译英的学理、汉译英的基本思路。接着着重介绍了汉译英的原则和一些常用的译法,如英语中的黏着现象——外位修饰语、转化法、拆句法、回声翻译法等,并以具体译例为大家讲解。

 

柏敬泽教授

 

柏教授最后指出英语赋形表意,以形合句见长,但是形合之中有意合。英语行文造句,词组或短语对于句子主干的黏着,是其优势之一。汉译英应按照英语的行文习惯选择主语,区分主从,利用英语短语对句子主干黏着现象来构建简明扼要、结构紧密的英语语感合格句。

 

讲座现场

 

柏教授讲座语言生动、深入浅出,突显出理论与实际的联系,兼顾了学术研究与实际应用,在座师生受益匪浅。最后讲座在热烈的掌声中结束。(图/郭雯旭  /赵烨)

 

关闭窗口

Copyright © 2015 广西大学 外国语学院 All rights reserved 地址: 广西南宁市大学东路100号 邮编:530004